상세 컨텐츠

본문 제목

제112회 수춘성을 구원하던 우전이 순절하고, 장성을 공격하는 강유가 격전을 치르다.

본문

 

 

第一百一十二回

救壽春於詮死節 取長城伯約鏖兵三國志演義

 

112

수춘성을 구원하던 우전이 순절하고, 장성을 공격하는 강유가 격전을 치르다.

 

卻說司馬昭聞諸葛誕會合吳兵前來決戰乃召散騎長史裴秀黃門侍郎鍾會商議破敵之策鍾會曰吳兵之助諸葛誕實爲利也以利誘之則必勝矣昭從其言遂令石苞州泰先引兩軍於石頭城埋伏王基陳騫領精兵在後卻令偏將成倅引兵數萬先去誘敵又令陳俊引車仗牛馬驢騾裝載賞軍之物四面聚集於陣中如敵來則棄之

 

각설, 사마소가 제갈탄이 오나라 군과 합류하여 결전하러 다가온다는 말을 듣고, 이에 산기장사(시종 참모) 배수, 황문시랑(명령 전달 담당) 종회를 불러, 적군을 격파할 계책을 상의했다. 종회가 말하기를,

 

오나라 군이 제갈탄을 돕지만, 실상은 이익 때문입니다. 이익으로 유인하면 반드시 이깁니다.”

 

하니, 사마소가 그 말을 따라, 석포와 주태에게 2개 부대를 이끌고 석두성에 매복하라 하고, 왕기와 진건에게 정예병을 거느리고 후방에 있으라고 했다. 또한 부장 성쉬에게 군사 수만 명을 이끌고 먼저 가서 적군을 유인하라고 했다. 또한 진준에게 수레와 소 말 나귀 노새에 군사들을 포상할 물건들을 실어날라서 진중의 사방에 쌓아놓고, 만약 적군이 오면 버리고 달아나라고 지시했다.

 

是日諸葛誕令吳將朱異在左文欽在右見魏陣中人馬不整誕乃大驅士馬徑進成倅退走誕驅兵掩殺見牛馬驢騾遍滿郊野南兵爭取無心戀戰忽然一聲炮響兩路兵殺來左有石苞右有州泰誕大驚急欲退時王基陳騫精兵殺到誕兵大敗司馬昭又引兵接應誕引敗兵奔入壽春閉門堅守昭令兵四面圍困並力攻城

 

이날, 제갈탄이 오나라 장수 주이를 좌측에, 문흠을 우측에 배치하고, 위나라 진중에 인마가 정돈되지 않은 것을 보고, 군사를 크게 몰아 돌진했다. 성쉬가 후퇴하여 달아나니, 제갈탄이 군사를 몰아 엄습하다가, 소와 말, 노새와 나귀가 들판 가득한 것을 보고, 남쪽 군사들이 앞다퉈 노획하느라, 싸울 마음이 없어졌다. 갑자기 한바탕 포성이 울리더니, 양쪽에서 군사들이 달려들었다. 왼쪽은 석포요, 오른쪽은 주태였다. 제갈탄이 크게 놀라서 서둘러 퇴각하려는데, 왕기와 진건의 정예병들이 달려들었다. 제갈탄이 대패했다. 사마소가 또 군사를 이끌고 지원하니, 제갈탄이 패잔병을 이끌고 수춘으로 달아나, 성문을 닫고 굳게 지켰다. 사마소가 군사들에게 사면을 포위하여 힘을 모아 수춘성을 공격하라고 명령했다.

 

時吳兵退屯安豐魏主車駕駐於項城鍾會曰今諸葛誕雖敗壽春城中糧草尚多更有吳兵屯安豐以爲掎角之勢今吾兵四面攻圍彼緩則堅守急則死戰吳兵或乘勢夾攻吾軍無益不如三面攻之留南門大路容賊自走走而擊之可全勝也吳兵遠來糧必不繼我引輕騎抄在其後可不戰而自破矣昭撫會背曰君真吾之子房也遂令王基撤退南門之兵

 

이때, 오나라 군사는 안풍으로 물러나 주둔하고, 위나라 군주의 어가는 항성에 머물렀다. 종회가 말하기를,

 

지금 제갈탄이 비록 패전했지만, 수춘성 안에 식량이 아직 많은데다, 오나라 군이 안풍에 주둔해서 기각지세(掎角之勢 군대를 나누어 적을 견제하거나 협공하는 형세)를 이루었습니다. 지금 아군이 사면을 포위해 공격하지만, 적군은 공격이 느슨하면 굳게 지키고, 급박하면 죽기로 싸울 것입니다. 오나라 군이 혹시라도 형세를 틈타 협공하면, 아군이 불리합니다. 3면만 공격하여 남문의 대로를 열어주어, 적도들을 스스로 달아나게 하는 것만 못합니다. 달아날 때 공격하면, 전승을 거둘 것입니다. 오나라 군은 멀리 와서 반드시 군량이 바닥날 것이니, 우리가 경기병을 이끌고 후방을 습격하면, 싸우지 않고도 적군을 격파할 수 있습니다.”

 

했다. 사마소가 종회의 등을 두드리며 말하기를,

 

그대는 참으로 나의 자방(張良)이구려!”

 

했다. 이에 왕기에게 남문의 군사를 물러나게 했다.

 

卻說吳兵屯於安豐孫綝喚朱異責之曰量一壽春城不能救安可並吞中原如再不勝必斬朱異乃回本寨商議於詮曰今壽春南門不圍某願領一軍從南門入去助諸葛誕守城將軍與魏兵挑戰我卻從城中殺出兩路夾攻魏兵可破矣異然其言於是全懌全端文欽等皆願入城遂同於詮引兵一萬從南門而入城魏兵不得將令未敢輕敵任吳兵入城乃報知司馬昭昭曰此欲與朱異內外夾攻以破我軍也乃召王基陳騫分付曰汝可引五千兵截斷朱異來路從背後擊之二人領命而去

 

한편, 오나라 군사가 안풍에 주둔하고 있자, 손침이 주이를 불러 꾸짖기를,

 

그까짓 수춘성 하나를 구하지 못하고서, 어찌 중원을 병탄하겠느냐? 또다시 이기지 못하면 반드시 참하겠다!”

 

하니, 주이가 이에 본영으로 돌아가 상의했다. 우전이 말하기를,

 

이제 수춘 남문이 포위되지 않았으니, 제가 1군을 거느리고 남문으로 들어가서, 제갈탄을 도와 성을 지키겠습니다. 장군께서 위나라 군사에게 싸움을 걸 때, 제가 성안에서 달려나와 양쪽에서 협공하면 위나라 군사를 격파할 수 있습니다.”

 

하니, 주이가 그 말을 그럴듯하게 여겼다. 이에 전역, 전단, 문흠 등도 모두 성으로 들어가기를 원해서, 마침내 우전과 함께 군사 1만을 이끌고 남문을 통해 성으로 들어갔다. 위나라 군사들이 장수의 명령을 받지 못해, 감히 함부로 맞서지 못하고, 오나라 군의 입성을 지켜본 뒤, 사마소에게 알렸다. 사마소가 말하기를,

 

이것은 주이와 더불어 안팎으로 협공해 아군을 격파하려는 것이오.”

 

하고, 왕기와 진건을 불러 분부하기를,

 

그대는 군사 5천을 이끌고 주이의 진로를 차단하고 배후를 습격하시오.”

 

했다. 두 사람이 명을 받고 떠났다.

 

朱異正引兵來忽背後喊聲大震左有王基右有陳騫兩路軍殺來吳兵大敗朱異回見孫綝綝大怒曰累敗之將要汝何用叱武士推出斬之又責全端子全禕曰若退不得魏兵汝父子休來見我於是孫綝自回建業去了鍾會與昭曰今孫綝退去外無救兵城可圍矣昭從之遂催軍攻圍全禕引兵欲入壽春見魏兵勢大尋思進退無路遂降司馬昭昭加禕爲偏將軍禕感昭恩德乃修家書與父全端叔全懌言孫綝不仁不若降魏將書射入城中懌得禕書遂與端引數千人開門出降

 

주이가 군사를 이끌고 오는데, 갑자기 배후에서 함성이 크게 일어났다. 왼쪽은 왕기가, 오른쪽은 진건이 양쪽에서 군사를 이끌고 달려들어 오나라 군이 대패했다. 주이가 되돌아가 손침을 만나자, 손침이 크게 노하여 말하기를,

 

여러 번 패한 장수! 너 따위를 어디에 쓰겠느냐!”

 

하고, 무사들에게 호통을 쳐서 그를 끌어내어 참하라고 했다. 또한 전단의 아들 전의를 꾸짖기를,

 

위나라 군을 물리치지 못하면, 너희 부자는 나를 다시는 못 볼 줄 알아라!”

 

했다. 그러고는 손침은 건업으로 돌아가 버렸다. 종회가 사마소에게 말하기를,

 

이제 손침이 물러가서 성 밖에 아무런 구원병이 없으니, 성을 포위할 수 있습니다.”

 

했다. 사마소가 이를 따라 군사들에게 포위 공격을 재촉했다. 전의가 군사를 이끌고 수춘성으로 들어가려다가, 위나라의 군세가 대단한 것을 보고, 아무리 생각해도 진퇴양난이라 마침내 사마소에게 투항했다. 사마소가 전의를 편장군으로 삼았다. 전의가 사마소의 은덕에 감동하여, 이에 부친 전단과 숙부 전역에게 드리는 편지를 써서, 손침이 어질지 않으니 위니라에 투항하는 것만 못하다고 했다. 서신을 화살에 묶어 성안으로 쏘아 보냈다. 전역이 전의의 서신을 받더니 전단과 더불어 수천 명을 이끌고 성문을 열고 나가서 투항했다.

 

諸葛誕在城中憂悶謀士蔣班焦彝進言曰城中糧少兵多不能久守可率吳楚之衆與魏兵決一死戰誕大怒曰吾欲守汝欲戰莫非有異心乎再言必斬二人仰天長歎曰誕將亡矣我等不如早降免至一死是夜二更時分焦二人逾城降魏司馬昭重用之因此城中雖有敢戰之士不敢言戰誕在城中見魏兵四下築起土城,以防淮水只望水泛沖倒土城驅兵擊之不想自秋至冬並無霖雨淮水不泛城中看看糧盡文欽在小城內與二子堅守見軍士漸漸餓倒只得來告誕曰糧皆盡絕軍士餓損不如將北方之兵盡放出城以省其食誕大怒曰汝教我盡去北軍欲謀我耶叱左右推出斬之

 

제갈탄이 성안에서 번민에 잠기니, 모사 장반과 초이가 진언하기를,

 

성안에 식량은 적고 군사는 많아서 오래 지킬 수 없습니다. 오나라와 초나라(장강 중류와 하류 일대)의 무리를 이끌고 위나라 군사와 죽기를 각오하고 싸워야 합니다.”

 

하니, 제갈탄이 크게 노해 말하기를,

 

나는 지키겠다는데 너희는 싸우겠다니, 너희가 다른 마음을 품은 것이 아니고 무엇이냐! 다시 그런 말을 꺼내면 참하겠다!”

 

했다. 두 사람이 하늘을 우러러 장탄식하고 말하기를,

 

제갈탄이 곧 망하겠구나! 우리가 어서 항복해 죽음이라도 면하는 것만 못하겠구나!”

 

하고, 이날 밤 2경 무렵에 장반과 초이 두 사람이 성벽을 넘어 위나라에 투항하니, 사마소가 이들을 중용했다. 이 때문에 성안에 비록 결전을 감행하려는 인물이 있어도, 싸우자는 말을 감히 꺼내지 못했다. 제갈탄이 성안에서 위나라 군사가 사방에 토성을 쌓아 올리는 것을 보고, 회수의 물길을 막아 물이 넘쳐서 토성을 허물어뜨릴 때 군사를 몰아 공격하려고 했다. 그러나 생각과 달리, 가을을 지나 벌써 겨울이 되고, 장마비도 없어 회수가 범람하지 않았다. 성안에는 점점 식량이 다해가고, 문흠은 두 아들과 더불어 작은 성을 굳게 지키고 있었다. 그런데 군사들이 점점 굶어서 쓰러지는 것을 보고 어쩔 수 없이 문흠이 제갈탄을 찾아가서 고하기를,

 

군량이 모조리 바닥나서 군사들이 굶어 죽으니, 차라리 북방의 군사를 모두 성 밖으로 내보내어, 그들이 먹는 군량이라도 줄여야겠소.”

 

하니, 제갈탄이 크게 노하여 말하기를,

 

네가 나더러 북방 군사를 모조리 떠나보내라 하다니, 나를 어찌해 볼 셈이구나!”

 

하고, 좌우에 소리쳐서 그를 끌어내서 참하라고 했다.

 

文鴦文虎見父被殺各拔短刀立殺數十人飛身上城一躍而下越壕赴魏寨投降司馬昭恨文鴦昔日單騎退兵之仇欲斬之鍾會諫曰罪在文欽今文欽已亡二子勢窮來歸若殺降將是堅城內人之心也昭從之遂召文鴦文虎入帳用好言撫慰賜駿馬錦衣加爲偏將軍封關內侯二子拜謝上馬繞城大叫曰我二人蒙大將軍赦罪賜爵汝等何不早降城內人聞言皆計議曰文鴦乃司馬氏仇人尚且重用何況我等乎於是皆欲投降諸葛誕聞之大怒日夜自來巡城以殺爲威鍾會知城中人心已變乃入帳告昭曰可乘此時攻城矣

 

문앙과 문호는 부친이 피살되는 것을 보고, 각각 단도를 뽑아들고 곧바로 수십 인을 죽이고 몸을 날려 성벽을 오르더니, 한번에 뛰어내려 해자를 넘어 위나라 영채로 가서 투항했다. 사마소가 지난날 문앙이 단기필마로 위나라 군사를 격퇴한 것 때문에 원한을 품어 문앙을 참하려 하니, 종회가 간하기를,

 

죄는 문흠에게 있는데 이제 문흠은 죽고 두 아들은 형세가 궁하여 귀순했습니다. 항복한 장수를 죽인다면 성안의 인심을 굳게 만들 뿐입니다.”

 

했다. 사마소가 이 말에 따라 문앙과 문호를 군막 안으로 불러들여 좋은 말로써 위무하고 준마와 비단옷을 하사하며 편장군의 벼슬을 더하고 관내후의 작위에 봉했다. 두 사람이 절을 올려 사례하고 말에 올라 성을 돌면서 크게 외치기를,

 

우리 두 사람은 대장군으로부터 죄를 사면받고 작위를 하사받았거늘 너희는 어째서 어서 항복하지 않느냐!”

 

하니, 성안 사람들이 이 말을 듣고 모두 상의하기를,

 

문앙은 사마씨의 원수인데도 오히려 중용되었으니 하물며 우리는 어떻겠소?"하고, 이에 모두 투항하려 했다. 제갈탄이 듣고 크게 노해 밤낮으로 직접 성을 순찰하며 처형함으로써 위엄을 세웠다. 종회가 성안의 민심이 이미 변한 것을 알고 군막으로 들어가 사마소에게 고하기를,

 

이때를 틈타 성을 공격해야 합니다.”

 

했다.

 

昭大喜遂激三軍四面雲集一齊攻打守將曾宣獻了北門放魏兵入城誕知魏兵已入慌引麾下數百人自城中小路突出至吊橋邊正撞著胡遵手起刀落斬誕於馬下數百人皆被縛王基引兵殺到西門正遇吳將於詮基大喝曰何不早降詮大怒曰受命而出爲人救難既不能救又降他人義所不爲也乃擲盔於地大呼曰人生在世得死於戰場者幸耳急揮刀死戰三十餘合人困馬乏爲亂軍所殺

 

사마소가 크게 기뻐하며 삼군을 독려하여, 성의 사방에 구름처럼 모아 일제히 공격하게 했다. 성을 지키는 장수 증선이 북문을 열어서 위나라 군사를 성안으로 들어오게 했다. 제갈탄이 위나라 군사가 이미 들어온 것을 알고, 황망히 수백 명을 이끌고 직접 성안의 지름길로 탈출하다가 적교 근처에 이르러 호준과 마주쳤다. 호준이 한칼에 제갈탄을 베어서 말 아래로 떨어뜨리고, 수백 명도 모두 사로잡았다. 왕기가 군사를 이끌고 서문으로 달려가서 오나라 장수 우전과 마주쳤다. 왕기가 크게 꾸짖기를,

 

어찌 어서 항복하지 않느냐!”

 

하니, 우전이 크게 노해 말하기를,

 

명을 받고 남의 어려움을 구하러 와서 결국 구하지 못하고, 타인에게 항복하는 것은 의롭지 못하다!”

 

하고, 이에 투구를 땅에 내던지며 크게 외치기를,

 

사람이 세상에 살다가 전장에서 죽게 됨은 다행이다!”

 

하며, 급히 칼을 휘둘러 죽을 각오로 3십여 합을 싸우다가 말도 사람도 지쳐 난전 중에 죽었다.

 

後人有詩贊曰

 

司馬當年圍壽春

降兵無數拜車塵

東吳雖有英雄士

誰及於詮肯殺身

 

뒷사람이 시를 지어 찬양하기를,

 

사마소가 그때 수춘성을 포위하니,

항복한 군사들이 무수히 수레 먼지 앞에 절하네.

동오에 비록 영웅들이 있다 한들,

그 누가 우전처럼 기꺼이 자신을 희생하겠는가?”

 

했다.

 

司馬昭入壽春將諸葛誕老小盡皆梟首滅其三族武士將所擒諸葛誕部卒數百人縛至昭曰汝等降否衆皆大叫曰願與諸葛公同死決不降汝昭大怒叱武士盡縛於城外逐一問曰降者免死並無一人言降直殺至盡終無一人降者昭深加歎息不已令皆埋之

 

사마소가 수춘에 들어가 제갈탄의 가족을 모조리 효수하고 삼족을 멸했다. 무사들이 제갈탄의 부하 장졸 수백 명을 포박해 끌고 왔다. 사마소가 말하기를,

 

너희는 항복하지 않겠느냐?”

 

하니, 모두 크게 외치기를,

 

바라건대 제갈 공과 함께 죽을지언정 결코 네놈한테 항복하지 않겠다!”

 

했다. 사마소가 크게 노해 무사들에게 소리쳐서 모두 성 밖으로 끌고 가더니 한 사람씩 물으며 말하기를,

 

항복하면 목숨은 살려주마.”

 

했으나, 아무도 항복하겠다는 사람이 없었다. 다 죽일 때까지 한 사람도 항복하는 사람이 없었다. 사마소가 깊이 탄식해 마지 않으며, 모두 묻어주게 했다.

 

後人有詩贊曰

 

忠臣矢志不偷生

諸葛公休帳下兵

薤露歌聲應未斷

遺蹤直欲繼田橫

 

뒷사람이 시를 지어 찬양하기를,

 

충신은 뜻을 세워 삶을 훔치지 않았지만,

제갈탄은 출전하지 않고 군사를 잃었네.

해로가(상여소리)를 함께 부르던 소리 아직 그치지 않았는데,

발자취 남기며 전횡(유방에게 항복하지 않고 자살한 제나라 왕)의 옛일을 계승하려 했구나.”

 

했다.

 

卻說吳兵大半降魏裴秀告司馬昭曰吳兵老小盡在東南江淮之地今若留之久必爲變不如坑之鍾會曰不然古之用兵者全國爲上戮其元惡而已若盡坑之是不仁也不如放歸江南以顯中國之寬大昭曰此妙論也遂將吳兵盡皆放歸本國唐咨因懼孫綝不敢回國亦來降魏昭皆重用令分布三河之地淮南已平正欲退兵忽報西蜀薑維引兵來取長城邀截糧草昭大驚慌與多官計議退兵之策

 

한편, 오나라 군사의 태반이 위나라에 항복하니 배수가 사마소에게 고하기를,

 

오나라 군사의 가족이 모두 동남의 장강 회수 지역에 있으니, 지금 만약 이대로 두면 훗날 반드시 변란이 일어날 것입니다. 그들을 생매장해버리는 것만 못합니다.”

 

하니, 종회가 말하기를,

 

그렇지 않습니다. 옛날의 군사를 부리는 사람은 나라를 온전히 하는 것을 상책으로 여겨서 그 원흉만 죽였을 뿐입니다. 만약 그들을 모조리 생매장하면 어질지 못합니다. 차라리 그들을 강남으로 돌려보냄으로써 중원(위나라)의 관대함을 보여주는 것만 못합니다.”

 

했다. 사마소가 말하기를,

 

그것이 훌륭한 의견이오.”

 

하고, 마침내 오나라 군사를 모두 풀어주어 본국으로 돌려보냈다. 당자는 손침을 두려워하여 감히 귀국하지 못하고 다시 와서 위나라에 귀순했다. 사마소가 모두를 중용하여 삼하 지역을 맡아서 지키게 하니, 회수 남쪽이 평정되었다. 사마소가 막 철병하려는데 갑자기 보고하기를, 서촉의 강유가 군사를 이끌고 장성을 공격하여 식량과 사료를 빼앗으러 온다고 했다. 사마소가 크게 놀라 여러 관리와 더불어, 적병을 물리칠 방책을 상의했다.

 

時蜀漢延熙二十年改爲景耀元年薑維在漢中選川將兩員每日操練人馬一是蔣舒一是傅僉二人頗有膽勇維甚愛之忽報淮南諸葛誕起兵討司馬昭東吳孫綝助之昭大起兩都之兵將魏太後並魏主一同出征去了維大喜曰吾今番大事濟矣遂表奏後主願興兵伐魏中散大夫譙周聽知歎曰近來朝廷溺於酒色信任中貴黃皓不理國事只圖歡樂伯約累欲征伐不恤軍士國將危矣乃作仇國論一篇寄與薑維

 

이때가 촉한의 연희 20년인데 경요 원년으로 바꾸었다. 강유가 한중에 머물며 촉나라 장수 두 사람을 뽑아서 매일 인마를 조련했다. 한 사람은 장서이고, 또 한 사람은 부첨인데 두 사람이 자못 담력과 용맹이 있어서 강유가 몹시 아꼈다. 갑자기 보고하기를, 회남의 제갈탄이 군사를 일으켜 사마소를 토벌하려 하고, 동오의 손침도 이를 돕자, 사마소가 두 도읍(장안과 낙양)의 군사를 크게 일으켜서 위나라 태후와 황제를 다 같이 모시고 출정했다고 했다. 강유가 크게 기뻐하며 말하기를,

 

내가 이번에는 대사를 이루겠구나!”

 

하고, 곧 후주에게 표를 올려 아뢰며 군사를 일으켜 위나라를 정벌하겠다고 했다. 중산대부 초주가 이를 전해 듣고 탄식하기를,

 

근래에 조정은 주색에 탐닉하고 총애받는 내시 황호를 신임하여 국사를 돌보지 않고, 오로지 환락을 찾을 뿐이오. 백약(강유)이 누차에 걸쳐 정벌에 나서려 하며 군사들을 돌보지 않으니 국가가 장차 위태롭겠소!”

 

하고 이에 '구국론' 한 편을 지어 강유에게 보냈다.

 

維拆封視之論曰或問古往能以弱勝強者其術何如處大國無患者恒多慢處小國有憂者恒思善多慢則生亂思善則生治理之常也故周文養民以少取多句踐恤衆以弱斃強此其術也或曰曩者楚強漢弱約分鴻溝張良以爲民志既定則難動也率兵追羽終斃項氏豈必由文王句踐之事乎周之際王侯世尊君臣久固當此之時雖有漢祖安能仗劍取天下乎及秦罷侯置守之後民疲秦役天下土崩於是豪傑並爭今我與彼皆傳國易世矣既非秦末鼎沸之時實有六國並據之勢故可爲文王難爲漢祖時可而後動數合而後舉故湯武之師不再戰而克誠重民勞而度時審也如遂極武黷征不幸遇難雖有智者不能謀之矣

 

강유가 뜯어서 읽어보니 논하기를,

 

누군가 묻기를, 옛날에 능히 약함으로써 강함을 이긴 자는 그 방법이 무엇이었는가? 하니, 말하기를, 큰 나라에 처하여 재앙이 없는 자는 언제나 몹시 태만하고, 작은 나라에 처하여 근심이 있는 자는 언제나 개선할 방도를 찾는다고 합니다. 몹시 게으름을 피우면 어지러워지지만, 개선할 방도를 찾으면 다스려지는 것은 불변의 이치입니다. 그러므로 주나라 문왕께서는 백성을 잘 양육했기에 소수의 무리로써 큰 무리를 이겼습니다. 월나라 왕 구천은 그 무리를 잘 돌봤기에 약한 무리로써 강한 무리를 무찔렀습니다. 이것이 그들의 방법입니다. 어떤 사람이 말하기를, 지난날 초나라(항우)가 강하고 한나라(유방)가 약하니 홍구를 경계로 천하를 나누기로 약속했습니다. 장량이 민심이 안정되어 좀처럼 동요하지 않을 것을 안 뒤에 군사를 거느리고 항우를 추격해서 마침내 항우를 죽였습니다. 어찌 반드시 문왕과 구천을 본받아야겠는가? 라고 한다면, 상나라와 주나라 시절에는 임금은 대대로 존중받고 임금과 신하는 오랫동안 안정되었으니 그런 때라면 비록 한나라 고조라도 어찌 능히 검을 잡고 천하를 취할 수 있겠습니까? 그런데 진나라가 제후를 폐지하고 군현을 설치한 뒤에 백성들이 진나라의 노역에 시달리고 천하가 흙이 무너지듯 하니 이에 호걸들이 다투어 일어났습니다. 지금 우리와 저들은 모두 국가를 남에게 전하고 시대가 바뀌어서 이미 진나라 말기의 솥이 끓는 듯한 때가 아니라 참으로 전국시대의 여섯 나라 가 병립하던 형세가 되었습니다. 그러므로 주나라 문왕이 될지언정 한나라 고조가 되기는 어렵습니다. 때가 오기를 기다린 뒤에 움직이고, 운수가 적합한 뒤에 일어나야 합니다. 그러므로 탕왕과 무왕의 군대는 두 번 싸우지 않고 이겼으니, 참으로 백성의 노고를 중시하고 적절한 시기를 헤아린 것입니다. 만약 무력을 남용하고 정벌의 남발하여 불행히도 어려움에 처하면 비록 지혜로운 사람이라도 방법을 찾을 수 없게 됩니다.”

 

했다.

 

薑維看畢大怒曰此腐儒之論也擲之於地遂提川兵來取中原乃問傅僉曰以公度之可出何地僉曰魏屯糧草皆在長城今可徑取駱穀度沈嶺直到長城先燒糧草然後直取秦川則中原指日可得矣維曰公之見與吾計暗合也即提兵徑取駱穀度沈嶺望長城而來

 

강유가 읽고 크게 노해 말하기를,

 

이것은 썩은 선비의 의견이다!”

 

하고, 바닥에 내던지고, 마침내 촉나라 군사를 이끌고 중원을 치러 갔다. 강유가 부첨에게 묻기를,

 

공이 보기에 어디로 나가야겠소?”

 

하니, 부첨이 말하기를,

 

위나라가 저장한 군량과 사료는 모두 장성에 있으니, 지금 바로 낙곡으로 가야 합니다. 침령을 넘어 장성으로 직행해서 먼저 군량과 사료를 불사른 뒤에 진천으로 가면 중원도 머지않아 장악할 수 있습니다.”

 

했다. 강유가 말하기를,

 

공의 견해와 내 계획이 딱 맞는구려.”

 

하고 즉시 군사를 거느리고 낙곡으로 가서 침령을 넘어 장성을 향해 갔다.

 

卻說長城鎮守將軍司馬望乃司馬昭之族兄也城內糧草甚多人馬卻少望聽知蜀兵到急與王真李鵬二將引兵離城二十裏下寨次日蜀兵來到望引二將出陣薑維出馬指望而言曰今司馬昭遷主於軍中必有李傕郭汜之意也吾今奉朝廷明命前來問罪汝當早降若還愚迷全家誅戮望大聲而答曰汝等無禮數犯上國如不早退令汝片甲不歸

 

한편, 장성을 지키는 장군 사마망은 사마소의 종족 형이다. 성안에 군량과 사료가 매우 많지만 인마는 오히려 적었다. 사마망이 촉나라 군이 온다는 말을 듣고 급히 왕진과 이붕 두 장수와 함께 군사를 이끌고 성 밖 20리에 영채를 세웠다. 다음날 촉나라 군이 오니 사마망이 두 장수를 이끌고 출진했다. 강유가 출마해 사마망을 가리키며 말하기를,

 

지금 사마소가 임금을 군중에 끌고 나온 것은 틀림없이 이각과 곽사와 같은 뜻을 가져서다. 내가 이제 조정의 밝은 명령을 받들어 죄를 물으러 왔으니 너는 어서 항복하라. 만약 어리석게 군다면 온 집안을 도륙하겠다!”

 

하니, 사마망이 큰 소리로 답하기를,

 

너희가 무례하구나. 상국을 몇 차례나 범하다니. 어서 물러가지 않으면 네놈들 갑옷 쪼가리 하나도 못 돌아가게 하겠다!”

 

했다.

 

言未畢望背後王真挺槍出馬蜀陣中傅僉出迎戰不十合僉賣個破綻王真便挺槍來刺傅僉閃過活捉真於馬上便回本陣李鵬大怒縱馬輪刀來救僉故意放慢等李鵬將近努力擲真於地暗掣四楞鐵簡在手鵬趕上舉刀待砍傅僉偷身回顧向李鵬面門只一簡打得眼珠迸出死於馬下王真被蜀軍亂槍刺死薑維驅兵大進司馬望棄寨入城閉門不出維下令曰軍士今夜且歇一宿以養銳氣來日須要入城

 

그 말이 미처 끝나기도 전에 사마망의 배후에서 왕진이 창을 꼬나 쥐고 출마하니, 촉나라 진영에서 부첨이 나와 맞이했다. 싸운 지 십 합이 되지 않아서 부첨이 일부러 허둥대는 척하니 왕진이 창을 꼬나 쥐고 찌르러 달려들었다. 부첨이 재빨리 피하며 왕진을 말 위에서 사로잡아 본진으로 돌아왔다. 이붕이 크게 노해 말을 몰아 칼을 휘두르며 구하러 왔다. 부첨이 일부러 방심한 척하며 이붕이 다가오기를 기다려 힘껏 왕진을 바닥에 내던지고, 몰래 사릉철간(네모난 쇠막대기)을 손에 쥐었다. 이붕이 뒤따라붙어 칼을 들어 베려는데, 부첨이 몸을 빼서 뒤돌아보며, 이붕의 얼굴을 사릉철간으로 치니, 이붕의 눈알이 터져 나오며 말 아래 떨어져 죽었다. 왕진도 촉나라 군사들의 창에 마구 찔려 죽었다. 강유가 군사를 휘몰아 크게 진격하니, 사마망이 영채를 버리고 성으로 들어가 성문을 닫은 채 나오지 않았다. 강유가 영을 내려 말하기를,

 

군사들은 오늘밤 우선 하룻밤을 쉬고, 예기를 길러서, 내일 입성하겠다.”

 

했다.

 

次日平明蜀兵爭先大進一擁至城下用火箭火炮打入城中城上草屋一派燒著魏兵自亂維又令人取幹柴堆滿城下一齊放火烈焰沖天城已將陷魏兵在城內嚎啕痛哭聲聞四野正攻打之間忽然背後喊聲大震維勒馬回看只見魏兵鼓噪搖旗浩浩而來維遂令後隊爲前隊自立於門旗下候之只見魏陣中一小將全裝慣帶挺槍縱馬而出約年二十餘歲面如傅粉唇似抹朱厲聲大叫曰認得鄧將軍否維自思曰此必是鄧艾矣挺槍縱馬來迎二人抖擻精神戰到三四十合不分勝負那小將軍槍法無半點放閑維心中自思不用此計安得勝乎便撥馬望左邊山路中而走

 

다음날 새벽에 촉나라 군이 앞다투어 크게 진격해서 성 아래로 몰려갔다. 불화살과 화포를 써서 성안을 공격하니, 성위의 초가들이 한꺼번에 불이 붙어 위나라 군사들이 저절로 혼란에 빠졌다. 강유가 다시 사람들을 시켜 마른 장작더미를 성 아래 가득 쌓아서 일제히 불을 지르니, 불꽃이 하늘을 찔렀다. 성이 곧 함락될 지경에 이르자, 위나라 군사들이 성안에서 크게 울부짖으며 통곡하니 그 소리가 사방에 들렸다. 한창 공격하는 사이에, 갑자기 배후에서 함성이 크게 일어났다. 강유가 말을 멈추고 돌아보니, 위나라 군사가 북을 두드리고 깃발을 흔들며, 넓고 크게 몰려왔다. 강유가 후미 부대를 선두 부대로 삼아, 스스로 진영 문의 깃발 아래에서 기다렸다. 그런데 위나라 진중에서 한 젊은 장교가 완전무장을 하고, 창을 꼬나 쥐고 말을 몰아 나오는데, 나이가 스무 살 남짓이고, 얼굴이 마치 분칠을 한 듯하고, 입술이 흡사 붉은 먹을 바른 듯했다. 그가 소리 높여 크게 외치기를,

 

등 장군을 알아보지 못하겠느냐?”

 

하니, 강유가 이 자는 틀림없이 등애구나!’라고 생각하며, 창을 꼬나 쥐고 말을 몰아 맞이했다. 두 사람이 정신을 집중해서 3, 40합을 싸우지만 승부를 내지 못했다. 그 젊은 장군의 창을 쓰는 솜씨가 전혀 빈틈이 없어서, 강유가 마음 속으로 생각하기를, ‘이 계책을 쓰지 않으면, 어찌 승리를 거두랴?’하고, 곧 말머리를 돌려 왼쪽의 산길로 달아났다.

 

那小將驟馬追來維掛住了鋼槍暗取雕弓羽箭射之那小將眼乖早已見了弓弦響處把身望前一倒放過羽箭維回頭看時小將已到挺槍來刺維一閃那槍從肋傍邊過被維挾住那小將棄槍望本陣而走維嗟歎曰可惜可惜再撥馬趕來追至陣門前一將提刀而出曰薑維匹夫勿趕吾兒鄧艾在此維大驚原來小將乃艾之子鄧忠也維暗暗稱奇欲戰鄧艾又恐馬乏乃虛指艾曰吾今日識汝父子也各且收兵來日決戰艾見戰場不利亦勒馬應曰既如此各自收兵暗算者非丈夫也

 

그 젊은 장수가 곧 말을 몰아 뒤쫓았다, 강유가 강철 창을 걸어놓고 몰래 무늬를 새긴 활에 화살을 메겨서 쏘았다. 그 젊은 장수가 눈이 밝아서 재빨리 보고, 활시위 소리가 울리자마자, 몸을 앞으로 엎드려 화살을 피했다. 강유가 고개를 돌리자, 소장이 이미 이르러 창을 꼬나 쥐고 찌르려고 했다. 강유가 번뜻 피하며, 옆구리를 비껴가는 창을 잡아채니, 소장이 창을 버리고, 본진으로 달아났다. 강유가 탄식하기를,

 

아깝구나! 아까워!”

 

하고, 다시 말머리를 돌려 뒤쫓아서, 진문 앞에 이르자, 한 장수가 칼을 들고 나오며 말하기를,

 

강유 필부야! 내 아이를 쫓지 마라! 등애가 여기 있다!”

 

했다. 강유가 크게 놀랐다. 원래, 젊은 장수는 바로 등애의 아들 등충이었다. 강유가 마음속으로 그 빼어남을 칭찬했다. 등애와 싸우고 싶지만, 말이 지친 것이 걱정되어서, 등애에게 둘러대기를,

 

내가 오늘에야 너희 부자를 알아봤다. 각자 군사를 거두어 내일 결전하자.”

 

했다. 등애가 보니, 전장 상황이 불리해서 역시 말을 멈춰 세우고 응답하기를,

 

그렇다면 각자 군사를 거두자. 음모를 꾸미는 자는 대장부가 아니다.”

 

했다.

 

於是兩軍皆退鄧艾據渭水下寨薑維跨兩山安營艾見了蜀兵地理乃作書於司馬望曰我等切不可戰只宜固守待關中兵至時蜀兵糧草皆盡三面攻之無不勝也今遣長子鄧忠相助守城一面差人於司馬昭處求救卻說薑維令人於艾寨中下戰書約來日大戰艾佯應之次日五更維令三軍造飯平明布陣等候艾營中偃旗息鼓卻如無人之狀維至晚方回次日又令人下戰書責以失期之罪艾以酒食待使答曰微軀小疾有誤相持明日會戰次日維又引兵來艾仍前不出

 

이에 양쪽 군사가 모두 물러났다. 등애는 위수에 의지해 영채를 세우고, 강유는 양쪽 산에 걸쳐서 영채를 세워 주둔했다. 등애가 촉나라 군의 지리가 유리한 것을 보고, 사마망에게 서신을 써서 이르기를,

 

아군은 절대 싸우지 말고, 오로지 굳게 지켜야 하오. 관중의 군사가 오고, 촉나라 군사의 군량과 사료가 모두 떨어지기를 기다려서, 3면에서 공격하면 이기지 못할 것이 없소. 지금 저의 장자 등충을 보내어 성 지키는 것을 돕겠소.”

 

하고, 한편으로 사마소가 있는 곳으로 사람을 보내어 구원을 요청했다. 한편, 강유가 사람을 시켜 등애의 영채로 도전장을 보내어, 내일 크게 싸우자고 하니, 등애가 응하는 척했다. 다음날 5(새벽 4시쯤)에 강유는 전군이 식사를 하게 하고, 새벽에 포진해 대기했다. 그러나 등애의 진영은 깃발을 눕히고, 북을 쉬어서 마치 아무도 없는 듯했다. 강유가 저녁까지 기다리다 돌아갔다. 다음날 다시 사람을 시켜 도전장을 보내어, 약속을 어긴 죄를 꾸짖었다. 등애가 술과 음식으로 사자를 대접하며 답하기를,

 

몸이 좀 아파서 싸우러 나가지 못했소. 내일 출전하겠소.”

 

했다. 다음날 강유가 군사를 이끌고 오지만, 등애는 또다시 출전하지 않았다.

 

如此五六番傅僉謂維曰此必有謀也宜防之維曰此必捱關中兵到三面擊我耳吾今令人持書與東吳孫綝使並力攻之忽探馬報說司馬昭攻打壽春殺了諸葛誕吳兵皆降昭班師回洛陽便欲引兵來救長城維大驚曰今番伐魏又成畫餅矣不如且回正是已歎四番難奏績又嗟五度未成功

 

이렇게 대여섯 번 반복하자, 부첨이 강유에게 말하기를,

 

이것은 틀림없이 음모입니다. 마땅히 방비해야 합니다.”

 

하니, 강유가 말하기를,

 

이것은 틀림없이 관중의 병력이 도착할 때까지 지체하다가, 3면에서 아군을 협격하려는 것이오. 내가 이제 사람을 시켜 서찰을 가지고 동오의 손침을 찾아가게 하겠소. 우리와 힘을 합쳐 공격하게 할 것이오.”

 

했다. 갑자기 정찰 기병이 보고하기를,

 

사마소가 수춘성을 공격하여 제갈탄을 죽이고, 오나라 군사는 모두 항복했습니다. 사마소가 군사를 거둬 낙양으로 돌아갔는데, 곧 군사를 이끌고 장성을 구원하러 올 것이라 합니다.”

 

했다. 강유가 크게 놀라 말하기를,

 

이번의 위나라 정벌도 그림의 떡이 되고 말겠구나. 우선 회군하는 것만 못하겠다.”

 

했다. 이야말로, 이미 네 번의 출병에서도 공적을 아뢰기 어려웠는데, 또다시 다섯 번째 출병도 성공하지 못하는구나.

 

未知如何退兵且看下文分解

 

어찌 군사를 물릴지 모르겠구나. 다음 회를 보면 풀릴 것이오.

728x90
반응형

관련글 더보기