상세 컨텐츠

본문 제목

제88회 노수를 건너 다시 오랑캐 왕을 잡고, 거짓 항복을 알아채 맹획을 세 번 잡다.

본문

 

第八十八回

渡瀘水再縛番王 識詐降三擒孟獲三國志演義

 

88

노수를 건너 다시 오랑캐 왕을 잡고, 거짓 항복을 알아채 맹획을 세 번 잡다.

 

卻說孔明放了孟獲衆將上帳問曰孟獲乃南蠻渠魁今幸被擒南方便定丞相何故放之孔明笑曰吾擒此人如囊中取物耳直須降伏其心自然平矣諸將聞言皆未肯信當日孟獲行至瀘水正遇手下敗殘的蠻兵皆來尋探衆兵見了孟獲且驚且喜拜問曰大王如何能勾回來獲曰蜀人監我在帳中被我殺死十餘人乘夜黑而走正行間逢著一哨馬軍亦被我殺之奪了此馬因此得脫衆皆大喜擁孟獲渡了瀘水下住寨柵會集各洞酋長陸續招聚原放回的蠻兵約有十餘萬騎

 

한편, 공명이 맹획을 놓아주자 장수들이 군막으로 들어와 묻기를,

 

맹획은 바로 남만의 수괴입니다. 이제 다행히 잡아 남방을 곧 평정할 것인데 승상께서 무슨 까닭으로 풀어주었습니까?”

 

하니, 공명이 웃으며 말하기를,

 

내가 그를 잡는 것은 마치 주머니 속 물건을 꺼내는 것과 같을 뿐이오. 반드시 그 마음을 항복시켜야 자연스럽게 평정될 것이오.”

 

했다. 장수들 모두 그 말을 듣고도 아직은 기꺼이 믿지 못했다. 그날 맹획이 노수에 이르러, 수하의 남만 패잔병들을 만나니 모두 그를 찾아왔다. 병사들이 맹획을 보더니 놀라기도 하고 기쁘기도 하여, 절을 올리며 묻기를,

 

대왕께서 어떻게 쉽게 돌아오셨습니까?”

 

하니, 맹획이 말하기를,

 

촉인들이 나를 가두었으나 내가 열 사람 남짓 죽이고 야음을 틈타 빠져나왔소. 도중에 보초를 서는 기병을 만나, 역시 죽이고 말을 빼앗아 이렇게 빠져나온 것이오.”

 

했다. 모두 크게 기뻐하며 맹획을 호위해서 노수를 건너, 진지를 세우고 각 고을에서 추장을 소집했다. 원래 풀려난 남만병들을 계속해서 불러 모으니 10여만 기병이 되었다.

 

此時董荼那阿會喃已在洞中孟獲使人去請二人懼怕只得也引洞兵來獲傳令曰吾已知諸葛亮之計矣不可與戰戰則中他詭計彼川兵遠來勞苦況即日天炎彼兵豈能久住吾等有此瀘水之險將船筏盡拘在南岸一帶皆築土城深溝高壘看諸葛亮如何施謀衆酋長從其計盡拘船筏於南岸一帶築起土城有依山傍崖之地高豎敵樓樓上多設弓弩炮石准備久處之計糧草皆是各洞供運孟獲以爲萬全之策坦然不憂

 

이때, 동도나와 아회남이 고을에 있었다. 맹획이 사람을 시켜 부르자 두 사람이 두려워하며 어쩔 수 없이 고을의 병력을 이끌고 왔다. 맹획이 명령을 전해 말하기를,

 

내가 이미 제갈량의 계책을 알았소. 더불어 싸우지 말아야 하니 싸우면 속임수에 빠지오. 천병(촉나라 군사)이 멀리 오느라 피로한데다 이제 날씨까지 불볕더위니 어찌 오래 주둔하겠소? 우리에게 이런 노수의 험준함이 있으니 배와 뗏목을 모두 남쪽 물가로 옮기고, 그곳 일대에 토성을 쌓고 해자를 깊이 파고 보루를 높게 쌓은 채, 제갈량이 어떤 꾀를 부리는가 보겠소!”

 

했다. 추장들이 그 계책을 따라 배와 뗏목을 모조리 남쪽 물가에 매어놓고, 일대에 토성을 쌓아올렸다. 산기슭과 절벽에 높이 적루(망루)를 쌓고 그 위에 활과 쇠뇌와 돌 포탄을 잔뜩 올려 오래 머물 계책을 준비했다. 군량과 사료는 각 고을에서 함께 운반했다. 맹획이 만전의 계책으로 여겨서 마음을 턱 놓고 걱정이 없었다.

 

卻說孔明提兵大進前軍已至瀘水哨馬飛報說瀘水之內並無船筏又兼水勢甚急隔岸一帶築起土城皆有蠻兵守把時值五月天氣炎熱南方之地分外炎酷軍馬衣甲皆穿不得孔明自至瀘水邊觀畢回到本寨聚諸將至帳中傳令曰今孟獲兵屯瀘水之南深溝高壘以拒我兵吾既提兵至此如何空回汝等各各引兵依山傍樹揀林木茂盛之處與我將息人馬乃遣呂凱離瀘水百裏揀陰涼之地分作四個寨子使王平張嶷張翼關索各守一寨內外皆搭草棚遮蓋馬匹將士乘涼以避暑氣

 

한편, 공명이 병력을 거느리고 크게 진격하여 선두 군사는 이미 노수에 이르렀는데, 정찰 기병이 급보를 올리기를,

 

노수의 물 위에는 배나 뗏목이 없고 게다가 물살이 몹시 빠른데, 강 건너 일대에 토성을 쌓아 올리고 모두 남만병들이 지키고 있습니다.”

 

했다. 이때가 마침 5월이라 날씨가 불볕인데 남쪽의 땅은 유달리 불같이 더워 군사들이 옷이며 갑옷을 모두 입지 못했다. 공명이 몸소 노수의 물가에 이르러 관찰하더니 본채로 되돌아와 장수들을 군막 안으로 불러모아놓고, 명령을 전하기를,

 

지금 맹획이 노수 남쪽에 주둔해서 해자를 깊이 파고 보루를 높여서 아군을 막으려 하오. 내가 이미 병력을 이끌고 여기까지 왔거늘 어찌 빈손으로 돌아가겠소? 그대들은 각각 병력을 이끌고 산과 숲 가까이 나무가 우거진 곳을 골라, 인마들을 쉬게 하시오.”

 

했다. 이에 여개를 노수에서 백리 떨어진 곳으로 보내어, 그늘지고 서늘한 곳을 골라, 영채 네 곳을 따로 세우게 했다. 왕평, 장의, 장익, 관색을 시켜, 한 곳씩 지키고, 안팎으로 모두 풀로 지붕을 이어 말들을 가리고, 장수와 병사들도 서늘한 곳에서 더위를 피하게 했다.

 

參軍蔣琬看了入問孔明曰某看呂凱所造之寨甚不好正犯昔日先帝敗於東吳時之地勢矣倘蠻兵偷渡瀘水前來劫寨若用火攻如何解救孔明笑曰公勿多疑吾自有妙算蔣琬等皆不曉其意忽報蜀中差馬岱解暑藥並糧米到孔明令入岱參拜畢一面將米藥分派四寨孔明問曰汝將帶多少軍來馬岱曰有三千軍孔明曰吾軍累戰疲困欲用汝軍未知肯向前否岱曰皆是朝廷軍馬何分彼我丞相要用雖死不辭孔明曰今孟獲拒住瀘水無路可渡吾欲先斷其糧道令彼軍自亂岱曰如何斷得

 

참군 장완이 이런 모습을 보더니, 들어와 공명에게 묻기를,

 

제가 보기에 여개가 만든 영채가 아주 좋지 않습니다. 바로, 지난날 선제께서 동오에 패전할 때의 지세와 같습니다. 만약 남만병들이 몰래 노수를 건너서 영채로 쳐들어와 화공을 쓴다면 어떻게 구원하겠습니까?”

 

하니, 공명이 웃으며 말하기를,

 

공은 더 의심하지 마시오. 내게 묘책이 있소.”

 

했다. 장완 등이 모두 그 뜻을 깨닫지 못했다. 갑자기 촉나라에서 마대가, 더위를 풀어주는 약과 군량미를 가지고 왔다고 보고했다. 공명이 불러들이니, 마대가 인사를 마치고, 쌀과 약을 네 곳의 영채로 나눠 보냈다. 공명이 묻기를,

 

그대는 군사를 얼마나 거느려 왔소?”

 

하니, 마대가 말하기를,

 

“3천 군사입니다.”

 

했다. 공명이 말하기를,

 

아군이 여러 차례 싸워 피곤하니, 그대의 군사를 쓰고 싶은데, 기꺼이 앞으로 가겠소?”

 

하니, 마대가 말하기를,

 

모두 조정의 군마들인데, 어찌 너와 나를 가리겠습니까? 승상이 쓰고 싶으시면, 비록 죽더라도 사양하지 않겠습니다.”

 

했다. 공명이 말하기를,

 

이제 맹획이 노수를 막아서, 건널 곳이 없소. 내가 먼저 그들의 양도(식량 수송로)를 끊어서, 적군을 저절로 혼란에 빠뜨리겠소.”

 

하니, 마대가 말하기를,

 

어떻게 끊으시겠습니까?”

 

했다.

 

孔明曰離此一百五十裏瀘水下流沙口此處水慢可以紥筏而渡汝提本部三千軍渡水直入蠻洞先斷其糧然後會合董荼那阿會喃兩個洞主便爲內應不可有誤馬岱欣然去了領兵前到沙口驅兵渡水因見水淺大半不下筏只裸衣而過半渡皆倒急救傍岸口鼻出血而死馬岱大驚連夜回告孔明孔明隨喚向導土人問之土人曰目今炎天毒聚瀘水日間甚熱毒氣正發有人渡水必中其毒或飲此水其人必死若要渡時須待夜靜水冷毒氣不起飽食渡之方可無事

 

공명이 말하기를,

 

여기서 150리 떨어진 곳에, 노수 하류에 사구라는 곳이 있는데, 이곳은 물살이 느리니, 뗏목으로 건널 수 있소. 그대는 휘하의 3천 군사를 거느리고 노수를 건너서, 곧바로 남만의 고을로 침입하여 먼저 그들의 양도를 끊고, 그런 다음 동도나와 아회남 동주 두 사람을 만나, 그들로 하여금 내응하게 하시오. 실수가 없도록 하시오.”

 

하니, 마대가 흔쾌히 떠나서, 병력을 이끌고 사구에 이르러, 병력을 몰아서 물을 건너게 했다. 물이 얕아 보여서 태반이 뗏목도 타지 않고 옷만 벗은 채 건너는데, 물을 반쯤 건너자 모조리 쓰러졌다. 급히 구하여 물가로 데려오지만 입과 코에서 피를 흘리며 죽었다. 마대가 크게 놀라, 밤새 공명에게 돌아가 알렸다. 공명이 길잡이 원주민을 불러 물으니 원주민이 말하기를,

 

지금은 불볕더위라, 독소가 노수에 모이는데 며칠 사이 몹시 뜨거워서, 독기가 한창 피어오르니 누구라도 물을 건너면 중독되고 맙니다. 누구라도 이 물을 마시면 반드시 죽습니다. 꼭 건너야 한다면 반드시 고요한 밤에 물이 차가워져 독기가 오르지 않기를 기다려서, 배불리 먹고 건너야 비로소 무사할 것입니다.”

 

했다.

 

孔明遂令土人引路又選精壯軍五六百隨著馬岱來到瀘水沙口紥起木筏半夜渡水果然無事岱領著二千壯軍令土人引路徑取蠻洞運糧總路口夾山峪而來那夾山峪兩下是山中間一條路止容一人一馬而過馬岱占了夾山峪分撥軍士立起寨柵洞蠻不知正解糧到被岱前後截住奪糧百餘車蠻人報入孟獲大寨中此時孟獲在寨中終日飲酒取樂不理軍務謂衆酋長曰吾若與諸葛亮對敵必中奸計今靠此瀘水之險深溝高壘以待之蜀人受不過酷熱必然退走那時吾與汝等隨後擊之便可擒諸葛亮也言訖呵呵大笑

 

공명이 곧 원주민에게 길을 안내하게 명하고, 튼튼한 군사 5, 6백을 뽑아서 마대에게 딸려 보냈다. 노수의 사구에 이르러 나무를 묶어 뗏목을 만들어서 한밤에 건너니 과연 무사했다. 마대가 튼튼한 군사 2천 명을 이끌고, 원주민을 길잡이로 삼아, 남만 고을의 군량을 모두 나르는 길이 있는 협산 산골짜기를 쳐들어갔다. 이곳 협산 골짜기는 양쪽이 산이고, 중간에 외길이 있는데 겨우 사람 하나와 말 하나만 지날 수 있었다. 마대가 협산 골짜기를 점령하고, 군사를 나눠 나무 울타리를 세웠다. 남쪽 오랑캐들이 아직 모르고 군량을 운반해 오는데 마대가 앞뒤를 끊어, 1백여 수레의 식량을 빼앗았다. 남만인들이 맹획의 본진에 알리러 들어갔다. 이때 맹획이 영채 안에서 하루 종일 술을 마시고 음악을 즐기며 군무를 처리하지 않고, 추장들에게 말하기를,

 

내가 만약 제갈량과 대적하면 반드시 간사한 꾀에 빠질 것이오. 이제 험한 노수에 의지해서 해자를 깊이 파고 보루를 높이 쌓아 기다리겠소. 촉나라 사람들이 불볕더위를 견디지 못하고 달아나고 말 것이오. 그때 나는 그대들과 더불어 추격한다면, 제갈량을 잡을 수 있소.”

 

했다. 말을 마치고, 껄껄 크게 웃었다.

 

忽然班內一酋長曰沙口水淺倘蜀兵透漏過來深爲利害當分軍守把獲笑曰汝是本處土人如何不知吾正要蜀兵來渡此水渡則必死於水中矣酋長又曰倘有土人說與夜渡之法當複何如獲曰不必多疑吾境內之人安肯助敵人耶正言之間忽報蜀兵不知多少暗渡瀘水絕斷了夾山糧道打著平北將軍馬岱旗號獲笑曰量此小輩何足道哉即遣副將忙牙長引三千兵投夾山峪來

 

갑자기 반열에서 추장 하나가 말하기를,

 

사구의 물이 얕아서, 만약 촉나라 군사가 몰래 넘어오면 아주 해롭습니다. 마땅히 군사를 나누어 지켜야겠습니다.”

 

하니, 맹획이 웃으며 말하기를,

 

그대가 이곳의 원주민인데 어찌 모른단 말이오? 촉나라 군사들이 그곳을 건너러 온다면 건너는 즉시 물속에서 죽게 되니 내가 마침 바라는 것이오.”

 

했다. 추장이 다시 말하기를,

 

만약 원주민이 밤에 건너는 법을 알려준다면 또다시 어떻게 막겠습니까?”

 

하니, 맹획이 말하기를,

 

너무 의심할 것 없소. 우리나라 사람이 어찌 기꺼이 적군들을 돕겠소?”

 

했다. 이렇게 말하는 사이에 갑자기 보고하기를, 그 수를 알 수 없는 촉나라 군사들이 몰래 노수를 건너, 협산의 양도를 끊었는데, ‘평북장군 마대의 깃발을 내세웠다고 했다. 맹획이 웃으며 말하기를,

 

그 따위 소인배들은 말할 가치도 없소!”

 

하고, 즉시 부장 망아장에게 3천 병사를 이끌고 협산 골짜기로 가도록 보냈다.

 

卻說馬岱望見蠻兵已到遂將二千軍擺在山前兩陣對圓忙牙長出馬與馬岱交鋒只一合被岱一刀斬於馬下蠻兵大敗走回來見孟獲細言其事獲喚諸將問曰誰敢去敵馬岱言未畢董荼那出曰某願往孟獲大喜遂與三千兵而去獲又恐有人再渡瀘水即遣阿會喃引三千兵去守把沙口

 

한편, 마대는 남만병들이 오는 것을 보고, 2천 군사를 협산 앞에 전개했다. 양쪽 진영이 둥글게 맞서자 망아장이 출마해서 마대와 교전하지만 1합만에 한칼에 베여져 말 아래 떨어졌다. 남만병이 크게 패하여 달아나서, 맹획을 만나 그 일을 자세히 말했다. 맹획이 장수들을 불러 묻기를,

 

누가 용감히 마대를 대적하러 가겠소?”

 

하니, 말을 마치기도 전에 동도나가 나오며 말하기를,

 

제가 가겠습니다.”

 

했다. 맹획이 크게 기뻐하며 3천 군사를 딸려 보냈다. 맹획은 다시 노수를 건너는 사람들이 있을까 두려워서 즉시 아회남을 보내며 3천 병력을 이끌고 사구를 지키러 가라고 했다.

 

卻說董荼那引蠻兵到了夾山峪下寨馬岱引兵來迎部內軍有認得是董荼那說與馬岱如此如此岱縱馬向前大罵曰無義背恩之徒吾丞相饒汝性命今又背反豈不自羞董荼那滿面慚愧無言可答不戰而退馬岱掩殺一陣而回董荼那回見孟獲曰馬岱英雄抵敵不住獲大怒曰吾知汝原受諸葛亮之恩今故不戰而退正是賣陣之計喝教推出斬了衆酋長再三哀告方才免死叱武士將董荼那打了一百大棍放歸本寨

 

한편, 동도나가 남만병을 이끌고 협산 골짜기에 이르러 영채를 세우니 마대가 병력을 이끌고 맞이했다. 부하 군사 가운데 동도나를 알아보는 자가 마대에게 이러이러하게 말하니, 마대가 말을 몰아 나오며 크게 욕하기를,

 

의리도 없이 은혜를 저버린 놈아! 우리 승상께서 네 목숨을 살려주셨거늘 이제 또 배반하다니 어찌 부끄럽지도 않느냐!”

 

하니, 동도나가 얼굴 가득이 부끄러워하며 아무 대답도 못하고 싸우지도 않고 물러났다. 마대가 한바탕 무찌르고 돌아갔다. 동도나가 돌아가 맹획을 만나 말하기를,

 

마대는 영웅이라 막을 수 없습니다.”

 

하니, 맹획이 크게 노해 말하기를,

 

네놈이 원래 제갈량의 은혜를 입더니 이제 싸우지도 않고 물러난 것을 내가 모를 줄 아느냐! 이것이 바로 적군에게 매수돼 일부러 패전하는 것이구나!”

 

하고, 그를 끌고나가 베어버리라고 소리쳤다. 추장들이 거듭 탄원하니 그제서야 죽음을 면해주었다. 무사들에게 소리쳐 동도나에게 매질 1백 대를 가한 뒤에 본채로 돌아가게 했다.

 

諸多酋長皆來告董荼那曰我等雖居蠻方未嘗敢犯中國中國亦不曾侵我今因孟獲勢力相逼不得已而造反想孔明神機莫測曹操孫權尚自懼之何況我等蠻方乎況我等皆受其活命之恩無可爲報今欲舍一死命殺孟獲去投孔明以免洞中百姓塗炭之苦董荼那曰未知汝等心下若何內有原蒙孔明放回的人一齊同聲應曰願往於是董荼那手執鋼刀引百餘人直奔大寨而來

 

많은 추장들이 모두 동도나에게 와서 고하기를,

 

우리가 비록 오랑캐 나라에 살지만 아직까지 감히 중국을 침범하지 않았거니와, 중국도 우리를 침략하지 않았소. 이제 맹획이 힘으로 핍박해 어쩔 수 없이 반란을 일으켰소. 공명의 신묘한 기략은 아무도 헤아리지 못해 조조나 손권조차 두려워했거늘 하물며 우리 같은 오랑캐 나라가 어찌하겠소? 게다가 우리 모두 그에게서 목숨을 살려준 은혜를 입었으나 아무 보답도 하지 못했소. 이제 어차피 죽을 목숨이라면 맹획을 죽이고 공명에게 투항해서 고을의 백성들을 도탄에서 벗어나게 하고 싶소.”

 

하니, 동도나가 말하기를,

 

그대들의 결심이 어떤지 모르겠구려.”

 

하니, 이들 가운데 원래 공명이 풀어줬던 사람들이 있어 일제히 한 소리로 응답하기를,

 

함께 가고 싶소이다!”

 

했다. 이에 동도나가 칼을 집어들고 1백여 명을 이끌고 곧바로 대채로 쳐들어갔다.

 

時孟獲大醉於帳中董荼那引衆人持刀而入帳下有兩將侍立董荼那以刀指曰汝等亦受諸葛丞相活命之恩宜當報效二將曰不須將軍下手某當生擒孟獲去獻丞相於是一齊入帳將孟獲執縛已定押到瀘水邊駕船直過北岸先使人報知孔明卻說孔明已有細作探知此事於是密傳號令教各寨將士整頓軍器方教爲首酋長解孟獲入來其餘皆回本寨聽候董荼那先入中軍見孔明細說其事孔明重加賞勞用好言撫慰遣董荼那引衆酋長去了然後令刀斧手推孟獲入

 

이때 맹획은 군막 안에서 크게 취해 있었다. 동도나가 사람들을 이끌고 칼을 쥐고 들어가려는데 군막 앞에 장수 두 사람이 지키고 섰다. 동도나가 칼로 가리키며 말하기를,

 

너희도 제갈 승상이 목숨을 살려준 은혜를 받았으니 마땅히 갚아야 할 것이다!”

 

하니, 두 장수가 말하기를,

 

장군께서 손쓰실 것 없이 저희가 맹획을 사로잡아 승상께 바치러 가겠습니다.”

 

했다. 이에 일제히 군막 안으로 들어가서 맹획을 붙잡아 묶었다. 노수까지 압송해서 배를 타고 북쪽으로 건너가 먼저 사람을 보내어 공명에게 알렸다. 한편, 공명은 이미 세작에게서 이 일을 탐지해 듣고 몰래 명령을 전했다. 영채마다 장사들로 하여금 무기를 정돈하게 한 뒤, 우두머리 추장에게 맹획을 끌고 들어오라 했다. 나머지 추장은 모두 본채로 돌아가 기다리게 했다. 동도나가 먼저 중군으로 들어가 공명을 만나서 자세히 말했다. 공명이 크게 상을 내리고 좋은 말로 위무했다. 동도나에게 추장들을 이끌고 떠나도록 한 뒤 도부수들에게 맹획을 끌고 들어오라고 했다.

 

孔明笑曰汝前者有言但再擒得便肯降服今日如何獲曰此非汝之能也乃吾手下之人自相殘害以致如此如何肯服孔明曰吾今再放汝去若何孟獲曰吾雖蠻人頗知兵法若丞相端的肯放吾回洞中吾當率兵再決勝負若丞相這番再擒得我那時傾心吐膽歸降並不敢改移也孔明曰這番生擒如又不服必無輕恕令左右去其繩索仍前賜以酒食列坐於帳上孔明曰吾自出茅廬戰無不勝攻無不取汝蠻邦之人何爲不服獲默然不答

 

공명이 웃으며 말하기를,

 

그대는 지난날 말하기를, 또다시 잡힌다면 바로 항복하겠다고 하였는데 오늘 어찌하겠소?”

 

하니, 맹획이 말하기를,

 

이것은 그대가 잘해서가 아니라 내 수하들이 스스로 잔인하게 해치는 바람에 이렇게 됐소. 어찌 기꺼이 투항하겠소?”

 

했다. 공명이 말하기를,

 

내가 이제 다시 그대를 풀어주면 어떻겠소?”

 

하니, 맹획이 말하기를,

 

내가 비록 오랑캐이지만 자못 병법을 알고 있소. 만약 승상께서 정말로 나를 풀어줘서 고을로 돌아가게 해준다면 마땅히 병력을 인솔해 다시 승부를 겨루겠소. 만약 승상께서 이번에 다시 한번 나를 잡는다면 그때 진심을 다해서 투항하고 감히 다시는 바꾸지 않겠소.”

 

했다. 공명이 말하기를,

 

이번에 사로잡히고도 복종하지 않는다면 결코 가볍게 용서하지 않겠소.”

 

하고, 좌우의 사람에게 명해 밧줄을 풀어주고 예전처럼 술과 음식을 내리고 군막 윗자리에 나란히 앉게 했다. 공명이 말하기를,

 

내가 오두막집을 나온 이래, 싸워서 이기지 못한 적이 없고, 쳐서 빼앗지 못한 적이 없었소. 그대 오랑캐 나라 사람이 어째서 복종하지 않소?”

 

하니, 맹획이 묵묵히 대답하지 않았다.

 

孔明酒後喚孟獲同上馬出寨觀看諸營寨柵所屯糧草所積軍器孔明指謂孟獲曰汝不降吾真愚人也吾有如此之精兵猛將糧草兵器汝安能勝吾哉汝若早降吾當奏聞天子令汝不失王位子子孫孫永鎮蠻邦意下若何獲曰某雖肯降怎奈洞中之人未肯心服若丞相肯放回去就當招安本部人馬同心合膽方可歸順孔明忻然又與孟獲回到大寨飲酒至晚獲辭去孔明親自送至瀘水邊以船送獲歸寨

 

공명이 술을 마신 뒤 맹획을 불러 함께 말을 타고 영채를 나가 여러 영채에 쌓아둔 군량과 무기를 둘러보게 했다. 공명이 가리키며 맹획에게 말하기를,

 

그대가 나에게 항복하지 않으면 참으로 어리석은 사람이오. 내게 이토록 정예한 병력과 용맹한 장수들과 군량과 병장기가 있는데 어찌 나를 이기겠소? 그대가 만약 빨리 항복하면 내가 마땅히 천자께 상주해서 그대 왕위를 잃지 않게 하고, 자자손손(子子孫孫) 영구히 오랑캐 나라를 진압하게 하겠소. 그대의 의견은 어떻소?”

 

하니, 맹획이 말하기를,

 

제가 비록 기꺼이 항복하더라도 고을 사람들이 아직은 진심으로 복종하지 않을 것이니 어찌 합니까. 만약 승상께서 풀어주어 돌아가게 해주시면 바로 휘하 인마들을 달래어 마음과 뜻을 모아 귀순하겠습니다.”

 

했다. 공명이 흔쾌히 다시 맹획과 함께 대채로 돌아왔다. 술을 마시다가 저녁이 되자 맹획이 작별을 고하고 떠났다. 공명이 몸소 노수 물가까지 전송하고 맹획에게 배를 내어주어 영채로 돌아가게 했다.

 

孟獲來到本寨先伏刀斧手於帳下差心腹人到董荼那阿會喃寨中只推孔明有使命至將二人賺到大寨帳下盡皆殺之棄屍於澗孟獲隨即遣親信之人守把隘口自引軍出了夾山峪要與馬岱交戰卻並不見一人及問土人皆言昨夜盡搬糧草複渡瀘水歸大寨去了獲再回洞中與親弟孟優商議曰如今諸葛亮之虛實吾已盡知汝可去如此如此孟優領了兄計引百餘蠻兵搬載金珠寶貝象牙犀角之類渡了瀘水徑投孔明大寨而來方才過了河時前面鼓角齊鳴一彪軍擺開爲首大將乃馬岱也孟優大驚岱問了來情令在外廂差人來報孔明孔明正在帳中與馬謖呂凱蔣琬費禕等共議平蠻之事忽帳下一人報稱孟獲差弟孟優來進寶貝

 

맹획이 본채로 돌아오더니, 먼저 도부수들을 군막 안에 숨기고 심복을 동도나와 아회남의 영채로 보냈다. 공명에게서 사자가 왔다는 핑계로 두 사람을 속여 군막 안으로 오게 하더니 모조리 죽이고 시체를 골짜기에 버렸다. 이어서 맹획이 미더운 측근을 보내어 요충지를 지키고 스스로 군사를 이끌고 협산 골짜기를 나와 마대와 싸우려 했다. 그런데 (촉나라 군사가) 한 사람도 보이지 않아서 원주민들에게 물으니 모두 말하기를, 어젯밤에 군량과 사료를 모조리 싣고 다시 노수를 건너 대채로 돌아갔다고 했다. 맹획이 다시 고을로 돌아와, 친동생 맹우와 상의해 말하기를,

 

이제 제갈량의 허실을 우리가 이미 모두 알았으니 너는 가서 이러이러하게 해라.”

 

했다. 맹우가 형의 계책을 따라 1백여 남만병을 이끌고 황금, 진주, 보배, 상아, 물소 뿔 따위를 싣고, 노수를 건너 곧바로 공명의 대채로 갔다. 강을 건넜을 때, 앞쪽에서 북소리 피리소리를 일제히 울리며 한 무리 군사가 펼쳐졌다. 앞장선 대장은 마대였다. 맹우가 크게 놀라는데 마대가 그들에게 오는 까닭을 묻더니 바깥에 머물라고 명하고 사람을 보내 공명에게 알렸다. 공명이 군막 안에서 마속, 여개, 장완, 비위 등과 더불어 남만 평정을 함께 의논하고 있는데, 갑자기 군막 아래에서 맹획의 아우 맹우가 보물을 진상하러 왔다고 알렸다.

 

孔明回顧馬謖曰汝知其來意否謖曰不敢明言容某暗寫於紙上呈與丞相看合鈞意否孔明從之馬謖寫訖呈與孔明孔明看畢撫掌大笑曰擒孟獲之計吾已差派下也汝之所見正與吾同遂喚趙雲入向耳畔分付如此如此又喚魏延入亦低言分付又喚王平馬忠關索入亦密密地分付各人受了計策皆依令而去方召孟優入帳優再拜於帳下曰家兄孟獲感丞相活命之恩無可奉獻輒具金珠寶貝若幹權爲賞軍之資續後別有進貢天子禮物

 

공명이 마속을 돌아보며 말하기를,

 

저들이 온 뜻이 무엇이라 보오?”

 

하니, 마속이 말하기를,

 

감히 말씀을 밝혀 말씀 드리지 못하겠고 제가 종이 위에 몰래 써서 승상께 바칠 테니 승상의 의견과 들어맞는지 보시지 않겠습니까?”

 

했다. 공명이 이를 따르니, 마속이 써서 공명에게 바쳤다. 공명이 보고나서 손뼉을 치고 크게 웃으며 말하기를,

 

내가 이미 맹획을 잡을 계책을 줘서 보내려던 참이오. 그대 생각이 나와 똑같소.”

 

했다. 곧 조운을 불러 귓가에 대고 이러저러하게 하라고 분부했다. 또한 위연도 불러서 역시 목소리를 낮춰 분부했다. 다시 왕평, 마충, 관색을 불러서 빠짐없이 분부했다. 각각 계책을 받고 모두 명령대로 떠난 뒤에 맹우를 군막 안으로 불러들였다. 맹우가 군막아래에서 재배하고 말하기를,

 

형 맹획이 승상의 살려주신 은혜에 감격하고도 아무 봉헌할 것이 없어 황금, 진주 등의 보물 약간을 가지고 우선 군사들을 포상하는 데 쓰라고 했습니다. 뒤따라 따로 천자께 바칠 예물이 올 것입니다.”

 

했다.

 

孔明曰汝兄今在何處優曰爲感丞相天恩徑往銀坑山中收拾寶物去了少時便回來也孔明曰汝帶多少人來優曰不敢多帶只是隨行百餘人皆運貨物者孔明盡教入帳看時皆是青眼黑面黃發紫須耳帶金環蓬頭跣足身長力大之士孔明就令隨席而坐教諸將勸酒殷勤相待

 

공명이 말하기를,

 

그대의 형은 지금 어디에 있소?”

 

하니, 맹우가 말하기를,

 

승상의 하늘 같은 은혜에 감격해서 은 광산이 있는 산속으로 보물을 수습하러 갔으니 곧 돌아올 것입니다.”

 

했다. 공명이 말하기를,

 

그대는 사람을 얼마나 데려왔소?”

 

하니, 맹우가 말하기를,

 

감히 많이 데려올 수 없었습니다. 겨우 백여 명이 수행했는데 모두 화물을 운반하는 자들입니다.”

 

했다. 공명이 모두 군막 안에 불러들여 보니 모두가 파란 눈에 검은 얼굴, 누런 머리칼에 자줏빛 수염, 귀에 금귀고리, 머리털은 헝클어지고 맨발인데, 키 크고 힘센 사람들이었다. 공명이 자리에 앉도록 명하고 장수들에게 술을 권하며 융숭하게 대접했다.

 

卻說孟獲在帳中專望回音忽報有二人回了喚入問之具說諸葛亮受了禮物大喜將隨行之人皆喚入帳中殺牛宰羊設宴相待二大王令某密報大王今夜二更裏應外合以成大事孟獲聽知甚喜即點起三萬蠻兵分爲三隊獲喚各洞酋長分付曰各軍盡帶火具今晚到了蜀寨時放火爲號吾當自取中軍以擒諸葛亮諸多蠻將受了計策黃昏左側各渡瀘水而來孟獲帶領心腹蠻將百餘人徑投孔明大寨於路並無一軍阻當

 

한편, 맹획이 군막 안에서 회신을 기다리는데 갑자기 알리기를, 두 사람이 돌아왔다고 했다. 불러들여 물으니 자세히 말하기를,

 

제갈량이 예물을 받고 크게 기뻐하며 수행하는 사람들을 모두 군막 안으로 불러들여 소와 양을 잡아서 잔치를 베풀어 대접했습니다. 작은 대왕(맹우)께서 저를 시켜 몰래 대왕께 아뢰라 했는데, 오늘밤 2(저녁 열시쯤)에 안팎으로 호응하면 대사를 이룰 것이라 했사옵니다.”

 

했다. 맹획이 듣더니 이주 기뻐하며 즉시 남만병 3만을 뽑아서 3대로 나누었다. 맹획이 각 고을 추장을 불러 분부하기를,

 

각 군은 모두 불쏘시개를 휴대하게 하시오. 오늘 저녁 촉군 영채에 이르러 불을 붙여 신호로 할 것이오. 내가 직접 중군으로 쳐들어가 제갈량을 잡겠소.”

 

했다. 남만 장수들이 계책을 받고 황혼 무렵 각각 노수를 건너갔다. 맹획이 심복 남만 장수 백여 사람을 이끌고 곧장 공명의 대채로 쳐들어가는데 도중에 아무 군사도 가로막지 않았다.

 

前至寨門獲率衆將驟馬而入乃是空寨並不見一人獲撞入中軍只見帳中燈燭熒煌孟優並番兵盡皆醉倒原來孟優被孔明教馬謖呂凱二人管待令樂人搬做雜劇殷勤勸酒酒內下藥盡皆昏倒渾如醉死之人孟獲入帳問之內有醒者但指口而已獲知中計急救了孟優等一幹人卻待奔回中隊前面喊聲大震火光驟起蠻兵各自逃竄一彪軍殺到乃是蜀將王平獲大驚急奔左隊時火光沖天一彪軍殺到爲首蜀將乃是魏延獲慌忙望右隊而來只見火光又起又一彪軍殺到爲首蜀將乃是趙雲三路軍夾攻將來四下無路

 

영채 문 앞에 이르러 맹획이 장수들을 이끌고 말을 몰아 들어가니 영채가 텅 비어 아무도 보이지 않았다. 맹획이 중군으로 돌입하나 군막 안에 촛불만 빛날 뿐이고 맹우와 오랑캐 병사들은 모두 취해 쓰러져 있었다. 원래, 공명이 시킨 대로 맹우를 마속과 여개가 접대하고, 악사들이 악극을 연주하며 부지런히 술을 권했다. 술 속에 약을 넣어 모두 어지러워 쓰러져서 술에 취해 죽은 사람들 같았다. 맹획이 군막 안으로 들어가 물으니 안에서 깨어난 사람들도 손으로 입을 가리킬 뿐이었다. 맹획이 계략에 빠졌음을 알고 급히 맹우 등 패거리를 구출했다. 그러나 가운데 부대로 달아나자 앞쪽에서 함성이 크게 일고 불빛이 갑자기 치솟아 남만병들이 제각각 달아나 숨었다. 한 무리 군사가 쇄도하니 촉나라 장수 왕평이었다. 맹획이 크게 놀라 급히 왼쪽 부대로 달아났지만, 불빛이 하늘을 찌르며 한 무리 군사가 쇄도하니 앞장선 촉나라 장수는 위연이었다. 맹획이 허둥지둥 오른쪽 부대로 달아나도 불빛이 치솟으며 한 무리 군사가 쇄도하니 앞장선 촉나라 장수는 조운이었다. 세 갈래 군사가 협공해 들이닥치니 사방으로 길이 없었다.

 

孟獲棄了軍士匹馬望瀘水而逃正見瀘水上數十個蠻兵駕一小舟獲慌令近岸人馬方才下船一聲號起將孟獲縛住原來馬岱受了計策引本部兵扮作蠻兵撐船在此誘擒孟獲於是孔明招安蠻兵降者無數孔明一一撫慰並不加害就教救滅了餘火須臾馬岱擒孟獲至趙雲擒孟優至魏延馬忠王平關索擒諸洞酋長至孔明指孟獲而笑曰汝先令汝弟以禮詐降如何瞞得過吾今番又被我擒汝可服否獲曰此乃吾弟貪口腹之故誤中汝毒因此失了大事吾若自來弟以兵應之必然成功此乃天敗非吾之不能也如何肯服

 

맹획이 군사를 버리고 필마로 노수 쪽으로 달아났다. 마침 노수 물 위에 남만병 수십 인이 작은 배를 타고 있어 맹획이 황급히 물가로 불렀다. 병사들이 배에서 내리자마자 한 마디 신호와 함께 맹획을 붙잡아 묶었다. 원래, 마대가 계책을 받고 휘하 병력을 이끌고 남만병으로 꾸며서 이곳까지 배를 저어 맹획을 꾀어 잡은 것이다. 이에 공명이 남만병들을 달래고 위로하니 항복하는 이가 무수했다. 공명이 일일이 위무하며 아무런 해도 가하지 않았다. 남은 불길도 끄도록 지시했다. 잠시 뒤 마대가 맹획을 잡아오고 조운이 맹우를 잡아왔다. 위연, 마충, 왕평, 관색도 여러 고을의 추장을 잡아왔다. 공명이 맹획을 가리키며 웃으며 말하기를,

 

그대가 먼저 아우를 시켜 예물을 가져오며 항복하는 척했지만 어찌 나를 속여 넘기랴! 이번에도 또 잡혔으니 복종하지 않겠소?”

 

하니, 맹획이 말하기를,

 

이것은 내 아우가 음식을 탐한 까닭에 실수로 그대의 독수에 빠져서 대사를 그르쳤소. 내가 만약 직접 오고 아우가 병력을 가지고 호응했다면 반드시 성공했을 것이오. 이것은 하늘이 패하게 한 것이지 내 잘못이 아니니 어찌 항복하겠소!”

 

했다.

 

孔明曰今已三次如何不服孟獲低頭無語孔明笑曰吾再放汝回去孟獲曰丞相若肯放吾兄弟回去收拾家下親丁和丞相大戰一場那時擒得方才死心塌地而降孔明曰再若擒住必不輕恕汝可小心在意勤攻韜略之書再整親信之士早用良策勿生後悔遂令武士去其繩索放起孟獲並孟優及各洞酋長一齊都放孟獲等拜謝去了

 

공명이 말하기를,

 

이제 벌써 세 번째인데 어찌하여 굴복하지 않소?”

 

하니, 맹획이 고개를 숙이고 아무 말이 없었다. 공명이 웃으며 말하기를,

 

내가 다시 그대를 풀어주겠소.”

 

하니, 맹획이 말하기를,

 

승상께서 우리 형제가 되돌아가도록 풀어주신다면 집안 친척이라도 끌어모아 승상과 한바탕 크게 싸우겠소. 그때도 잡힌다면 비로소 참된 마음으로 기쁘게 복종하여 항복하리다.”

 

했다. 공명이 말하기를,

 

또다시 잡힌다면 반드시 가볍게 용서치는 않을 것이오. 그대는 생각을 조심하고 육도삼략(六韜三略)의 병법을 갈고닦으며 미더운 사람들로 재정비하고 좋은 계책을 빨리 내어서 후회 없도록 하시오.”

 

했다. 무사들에게 지시해 밧줄을 제거하여 맹획을 풀어서 일으키고, 아울러 맹우와 각 고을의 추장도 일제히 모두 풀어주었다. 맹획 등이 절하여 사례하고 떠나갔다.

 

此時蜀兵已渡瀘水孟獲等過了瀘水只見岸口陳兵列將旗幟紛紛獲到營前馬岱高坐以劍指之曰這番拿住必無輕放孟獲到了自己寨時趙雲早已襲了此寨布列兵馬雲坐於大旗下按劍而言曰丞相如此相待休忘大恩獲喏喏連聲而去將出界口山坡魏延引一千精兵擺在坡上勒馬厲聲而言曰吾今已深入巢穴奪汝險要汝尚自愚迷抗拒大軍這回拿住碎屍萬段決不輕饒孟獲等抱頭鼠竄望本洞而去

 

이때 촉나라 군사들이 이미 노수를 건넜다. 맹획 등이 노수를 건너면서 보니, 강가 어귀에 병사와 장수들이 늘어섰고 깃발들이 분분했다. 맹획이 영채 앞에 이르자 마대가 높은 곳에 앉아 검으로 가리키며 말하기를,

 

이번에 사로잡으면 반드시 가볍게 풀어주지 않겠다!”

 

했다. 맹획이 자기 영채 앞에 이르렀을 때, 조운이 이미 이곳 영채를 습격해서 병마들이 포진해 있었다. 조운이 큰 깃발 아래 앉아 검을 매만지며 말하기를,

 

승상께서 이같이 대우하시는데 큰 은혜를 잊지 말라!”

 

했다. 맹획이, 를 연발하며 떠났다. 경계 어귀의 산비탈을 나가려는데, 위연이 정병 1천을 거느리고 산비탈 위에 포진해서 말을 세워놓고 소리 높여 말하기를,

 

내가 벌써 너희 소굴을 깊숙히 쳐들어가 너희 험한 요충지를 빼앗았다. 네가 아직도 미련하게 대군에 항거하지만 이번에 사로잡힌다면 네 시체를 만 조각으로 찢어버릴 것이니 결단코 가볍게 용서하지 않겠다!”

 

했다. 맹획 등이 머리를 감싸쥐고 쥐새끼처럼 달아나 본거지로 향해 갔다.

 

後人有詩贊曰

 

五月驅兵入不毛

月明瀘水瘴煙高

誓將雄略酬三顧

豈憚征蠻七縱勞

 

뒷사람이 시를 지어 찬양하기를,

 

“5월에 군사를 몰아 불모지에 들어오니,

달 밝은 노수에 독 안개가 높이 피네.

웅대한 전략으로 삼고초려를 보답하겠다 맹서했으니,

어찌 남만을 정벌하여 77금의 수고를 꺼리리오.”

 

했다.

 

卻說孔明渡了瀘水下寨已畢大賞三軍聚衆將於帳下曰孟獲第二番擒來吾令遍觀各營虛實正欲令其來劫營也吾知孟獲頗曉兵法吾以兵馬糧草炫耀實令孟獲看吾破綻必用火攻彼令其弟詐降欲爲內應耳吾三番擒之而不殺誠欲服其心不欲滅其類也吾今明告汝等勿得辭勞可用心報國衆將拜伏曰丞相智勇三者足備雖子牙張良不能及也孔明曰吾今安敢望古人耶皆賴汝等之力共成功業耳帳下諸將聽得孔明之言盡皆喜悅

 

한편, 공명이 노수를 건너 영채를 세운 뒤, 3군을 크게 상을 내리고 장수들을 군막 안으로 불러 모아 말하기를,

 

맹획이 두 번째로 잡혀오자 나는 그로 하여금 각 영채의 허실을 두루 살펴보게 하였으니, 영채를 습격하러 오게 만들 셈이었소. 나는 맹획이 병법을 제법 깨우친 것을 알고 일부러 그에게 병마와 군량을 자랑하여, 맹획으로 하여금 우리의 허점을 보고 반드시 화공을 쓰도록 만드는 것이었소. 그래서 그가 아우를 거짓으로 항복시켜서 안에서 내응하게 한 것이오. 내가 세 번째로 그를 잡고도 죽이지 않은 것은 참으로 그 마음을 복종시키려 함이니 그 무리를 멸망시키고 싶지 않소. 이제 그대들에게 똑똑히 말하니 노고를 마다하지 말고 마음을 다 바쳐 국가에 보답하시오.”

 

하니, 장수들이 엎드려 절하며 말하기를,

 

승상께서 지혜와 인자함과 용기 세 가지를 족히 가지셨으니 자아(강태공)나 장량도 따르지 못할 것입니다.”

 

했다. 공명이 말하기를,

 

내가 이제 어찌 감히 고인들을 넘보겠소? 모두 그대들 덕분이니 함께 공업을 이룹시다.”

 

했다. 군막 아래 장수들이 공명의 말을 듣고 모두 즐거워하고 기뻐했다.

 

卻說孟獲受了三擒之氣忿忿歸到銀坑洞中即差心腹人齎金珠寶貝往八番九十三甸等處並蠻方部落借使牌刀獠丁軍健數十萬克日齊備各隊人馬雲推霧擁俱聽孟獲調用伏路軍探知其事來報孔明孔明笑曰吾正欲令蠻兵皆至見吾之能也遂上小車而行正是若非洞主威風猛怎顯軍師手段高

 

한편, 맹획은 세 번 사로잡힌 수모를 당하고 매우 화가 나서 은 광산 있는 고을로 돌아왔다. 즉시 심복을 시켜 금은보화(金銀寶貨)를 가지고, 여덟 곳의 오랑캐 나라와 93곳의 지역과 남만의 각 부락을 돌아다니며, 방패와 칼, 오랑캐 장정, 병졸 수십만을 빌려서 날짜를 맞추어 일제히 준비하니, 각 대열의 인마들이 구름이 밀려오고 안개가 끼듯이 모여들어 모두 맹획의 처분을 들었다. 잠복하던 군사가 이 사실을 탐지해서 공명에게 알려 오니 공명이 웃으며 말하기를,

 

나도 마침 오랑캐 병사들 모두 오게 해서, 내 능력을 보일 참이었다.”

 

고 하고, 곧 작은 수레를 올라타고 길을 떠났다. 이야말로, 남만 고을 맹주의 위풍이 맹렬하지 않다면, 어찌 제갈 군사의 수단이 뛰어남을 드러내겠는가!

 

未知勝負如何且看下文分解

 

승부가 어찌될 지 모르겠구나. 다음 회를 보면 풀릴 것이오.

728x90
반응형

관련글 더보기